A pustis de tempus meda seu torrau a scriri. Custa borta, a pustis de ai lìgiu unu libru de discursus de Thomas Sankara, ex presidente de su Burkina Faso, 'ocidu de traitores, cun sa manu de sa CIA, apu scerau de bortare in sardu unas cantas partes de su discursu chi Sankara at fatu a s'ONU su 4 de ladàmini de su 1984.
La traduzione di parte del discorso è la seguente, e più in basso si potrà trovare la traduzione in italiano (fonti a fondo pagina).
Buona lettura, e chi bivat po sempri Sankara!
«Presidente,
segretàriu generale, onorevoles rapresentantes de sa Comunidade
internatzionale.
Si
bato is saludos de frades de unu Paese de 274 milla chilometros cuadrados, in
su cale seti miliones de pìpios, fèminas e òmines s’arrefidant de morrer de
innioràntzia, de fàmine e de sidi, no resessende prus a biver, mancais tengiant
a is palas 25 annos de esistentzia comente Stadu soberanu rapresentau a is
Natziones Unidas. Seu a innanti de bos àteros in nomine de unu pòpulu chi at
detzididu, in sa terra de is antenados suos, de affirmare, de immoi a innantis,
s’esistèntzia sua e de si faer càrrigu de sa storia cosa sua – negativamente e
positivamente – chentze sa prus pagu esitatzione. […]
No
bollu affirmare dotrinas innoi. No seu ni unu messia ni unu pròfeta; no tengiu
beridades. Is obiètivos mios funt duos: a innantis de totu, chistionare pro su
pòpulu miu, su pòpulu de su Burkina Faso, cun simpli fueddos, cun su linguàgiu
de is fatos e de sa craresa; e pustis, arribare a narrer, a manera mia, su
fueddu de su “pòpulu mannus de is chentze sienda (diseredados), de is chi funt
in cussu mundu chi benit a mala manera tzerriadu su de tres mundu (tertzu
mundu). […]
Nosu
bolemos intrare in su mundu chena giustificare, comente si siat, custa trassa
de sa storia, ni atzetamos su stadu de “terra mesana de s’Otzidente prenu”. […]
Arreconnoscendi-si
parte de custu “tertzu mundu” bolet narrer, pighende is fueddos de Josè Martì,
“affirmare chi intendemos a pitzus de sa càvana nosta donnìa bussinada donada
contra dònnia essere umanu, in calisisiat logu de su mundu”. […]
No
nc’at sarvesa po su pòpulu nostu chi no donamus is palas a totus is modellos
chi faulancios de dònnia manera ant chircadu de si bendere pro bint’annos. No
nc’at a esser sarvesa po nosu a foras de custu arrefudu, ni svìlupu a foras de
custa rotura. […]
Prima
chi siat tropu tradu – e est giai tropu tradu – custa élite, custos omines de
s’Africa, de su tertzu mundu, depent torrare a domu diaderus, torrae a sa
sotziedade issoro e a sa mìseria chi amus ereditadu, pro cumprender chi sa luta
po un’ideologia a su servitziu de is bisòngios de is massas diseredadas no est
pro de badas, e chi podent divenner credibiles a lìvellu internatzionale sceti
furriende-si a creativos, cun una imagine berdadora de is populos issoro. Una
imagine chi ddis permitat de mudare a fundu is conditziones pòliticas e
sotziales e chi boghet is Paisos nostos de su dominiu e de su sfrutamentu
allenos chi lassant is Stados nostos in su fallimentu comente benidore ùnicu.
Est custu chi nosu, pòpulu Burkinabè, amus cumprendidu sa note de su 4 de àustu
de su 1983, candu is primas istellas ant cummentzadu a schintillare in su celu
de sa terra nosta. […]
Amus
dèpidu indiritzare sa furriada de is massas urbanas chene traballu, àrroscias
de bider is limousine ghiadas de élite de su guvernu, chi cumbidant
sceti frassas solutziones, nàschidas in ciorbeddos de àteros. Amus dèpidu
donare un’alma ideologica a is lutas giustas de is massas populares chi si
moviant contra su mustru de s’imperialismu. […]
Su
Stadu chi fiat cramadu Alto Volta est istau unu de is esempros prus mannos de
custu protzessu. Festus s’incredibile cuntzentradu, s’essentza de totu is
tragèdias chi sunfrint de sempri is Paisos in “bia de isvilupu”. Ddu
testimòngiat a crara manera s’esempru de s’àgiudu allenu, fatu a biri e
presentadu, a trotu, che a sa “panacea”. […]
Amus
scerau de arriscare bias noas pro arribare a una felicidade prus manna. Amus scerau
de aplicare tècnicas noas e semus chirchende formas de organizatzione prus
acanta a sa tziviltade nosta, arrefudende a manera tosta e definitiva dònnia
forma de diktat allenu, pro criare is cunditziones pro una dinnidade che
a su valore nostu. […]
Faci
a su XXI sèculu amus cummintadu una campagna manna pro s’educatzione e sa
formatzione de is pìpios nostos in una manera noa de scola, finantziada de una
parte de sa loteria natzionale nosta “imparamus is pìpios nostos”. E, gràtzias
a su traballu de is Comtados pro sa defensa de sa rivolutzione, amus criadu unu
progetu de costrutzione de domus publìcas (500 in cincu meses), àrrugas,
bàtzinos idricos… […]
Chie
m’est ascurtende mi pirmitat de narrer chi su fueddu miu no est sceti in nomine
de su Burkina Faso, istimau, ma fintzas de totu is chi sunfrint in dònnia parte
de su mundu. Chistiono in nomine de is miliones de esseres umanos chi bivint is
is ghetos ca tenent sa pedde niedda o ca sunt de culturas diferentes,
cunsiderados acanta de essi animales. Sunfrint is indianos de America chi funt
istaus ‘òcidos, strecados, umiliados e cunfinados pro sèculos in riservas aici
chi no poderessent arribare a nisciunu deretu e sa cultura issoro no si
poderesset arricare cun una bona unione cun totu is àteras, cumprendida cussa
de su colonizadore. Fueddo in nomine de is chi ant pèrdidu su traballu, in unu
sistema chi est struturalmente no curretu, e in crisi […] chistiono pro is
fèminas de su mundu intreu, chi sunfrint a suta de unu sitema maschilista chi
ddas isfutat. […]
Sa
libertade podet esser conchistada sceti cun sa luta e nosu cramamus totu is
sorres nostas, de totu is arratzas, a si pesare e a lutare pro conchistare is
deretos issoro. […]
Chistiono,
fintzas, in nomine de is pìpios. De cussu fillu de pòburos chi tenet famene e
castiat s’abbondantzia cumulada in una bùtega de arricos. […]
Chea
militare no potzu ismentigare su sordadu chi sghit is ordines, su didu in su
grilletu e chi ischit chi sa bruvura batit sceti unu messagiu de morte.
Chistiono cun indinniatzione in nomine de is plestinesos, chi una umanidade
disumana at scerau de mudare cun un’àteru pòpulu, sceti ariseru martirizadu. Su
pensamentu miu andat a su balorosu pòpulu palestinesu, a is famillias arrogadas
chi camminant pro su mundu in chirca de àsilu. Balentes, determinados, stoicos
e chi no s’arroscint, is palestinesos arregordant a sa cussentzia umana sa
netzessidade e s’òbligu morale de arrespetare is deretos de unu pòpulu: is
palestinesos, cun is frades giudeos, si furriant contra su sionismu. […]
Sigo
a tenner una fiducia manna – cumpatzida de sa comunidade de is Paisos no
allineados – chi suta is tzerrios de dolore de is pòpulos frades nostos, sa
truma nosta at a mantenner s’unidade, at afortiare su podere suo de
negotziatzione culletivu, at agatare alleados intre totu is natziones, e paris
a cussos chi si podent ascurtare, at a cumentzare a organizare unu sistema de
relatziones econòmicas internatzionales nou a beru.
Presidente,
apo atzetadu de chistionare in custa assemblea proita, mancai totu is crìticas
chi leat de unos cantos de is membros prus de importu, is natziones Unidas
abarrant unu forum ideale pro is rechestas nostas, unu logu de importu
de legitimidade pro totu is Paisos chene boxe. […]
Sa
primissa est duncas cussa de lutare pro issolver is tensiones, e batire in is
relatziones internatzionales printzipios dinnos de una manera tzivile de biver,
pro totu is regiones de su mundu. Affirmaus torra sa determinatzione nosta a
esser batidores ativos de paxe, e a leare su logu nostu in sa luta pro su
disarmu, e, in acabu, a si mover comente fatores detzisivos in sa politica
internatzionale, liberos de su controllu de is potentzias mannas, cali si siat
pranu issas potzant aer.
Sa
chirca de sa paxe andat acanta con sa relizatzione de is deretor de is Paisos a
s’indipendentzia, de is pòpulos a sa libertade e de is natziones a
s’autodeterminatzione. In custu sensu su prèmiu prus miseràbile e lègiu andat
assinnadu a s’Oriente mesanu, in termines de barròsia, incredibile
ostinatzione, a unu Paese piticu, Israele, chi de prus de bint’annos (a su
1983) cun sa complicidade de sa potentzia sua protetora, is istados Unidos,
sighet a sfidare sa comunidade internatzionale. […]
Sennore
Presidente, mancai unos cantos progressos fatos dae pòpulos africanos in is lutas
a s’emancipatzione economica, su continente nostu sighit a mustrare sa
realidade de is contradditziones intra potèntzias mannas, a batire su pesu de
is intollerabiles e infinidas tribulatziones de su mundu de oe. Pro nosu no est
atzetabile e cundannamos chene cunditziones su destinu fatu a biri a su pòpulu
de su Sahara Otzidentale dae su Rennu de Maroco, chi curret a tàticas de
trìbulia pro allonghiare su momentu inevitabile de sa torrada, chi su pòpulu Saharawi
at a ponner. […]
Cundennamus
totu is invasiones. […]
De su Momentu chi intre totu is arratzas umanas fademus parte de cussas chi ant sunfridu de prus, nosu burkinabè amus giuradu de no atzetai, de ora a innantis, sa prus pitica malesa in sa prus pitica parte de su mundu. Est s’arregordu de sa sunferentzia nosta chi si ponet acanta de s’OLP (Organizatzione pro sa Libertade de sa Palestina) contra is bandas armadas de Israele, chi si faet sustenner s’African National Congress (ANC) e sa South West Africa People’s Organization (SWAPO), ca est intollerabile sa presentzia, in terra africana, de omines “canos” (biancos) chi detruint su mundu in nomine de su colore issoro. […]
«Presidente,
Segretario generale, onorevoli rappresentanti della comunità internazionale.
Vi porto i
saluti fraterni di un paese di 274.000 chilometri quadrati in cui sette milioni
di bambini, donne e uomini si rifiutano di morire di ignoranza, di fame e di
sete, non riuscendo più a vivere nonostante abbiano alle spalle un quarto di
secolo di esistenza come stato sovrano rappresentato alle Nazioni Unite.
Sono davanti a voi in nome di un popolo che ha deciso,
sul suolo dei propri antenati, di affermare, d’ora in avanti, se stesso e farsi
carico della propria storia - negli aspetti positivi quanto in quelli negativi
- senza la minima esitazione. […]
Non pretendo qui di affermare dottrine. Non sono un
messia né un profeta; non posseggo verità. I miei obiettivi sono due: in primo
luogo, parlare in nome del mio popolo, il popolo del Burkina Faso, con parole
semplici, con il linguaggio dei fatti e della chiarezza; e poi, arrivare ad
esprimere, a modo mio, la parola del “grande popolo dei diseredati”, di coloro
che appartengono a quel mondo che viene sprezzantemente chiamato Terzo mondo.
[…]
Noi vogliamo inserirci nel mondo senza giustificare
comunque questo inganno della storia, né accettiamo lo status di “entroterra
del sazio Occidente”. […]
Riconoscendoci parte del Terzo mondo vuol dire,
parafrasando José Martí, “affermare che sentiamo sulla nostra guancia ogni
schiaffo inflitto contro ciascun essere umano ovunque nel mondo”. […]
Non c’è salvezza per il nostro popolo se non voltiamo
completamente le spalle a tutti i modelli che ciarlatani di tutti i tipi hanno
cercato di venderci per vent’anni. Non ci sarà salvezza per noi al di fuori da
questo rifiuto, né sviluppo fuori da una tale rottura. […]
Prima che sia troppo tardi - ed è già tardi - questa
élite, questi uomini dell’Africa, del Terzo mondo, devono tornare a casa
davvero, cioè tornare alla loro società e alla miseria che abbiamo ereditato,
per comprendere non solo che la lotta per un’ideologia al servizio dei bisogni
delle masse diseredate non è vana, ma che possono diventare credibili a livello
internazionale solo divenendo autenticamente creativi, ritraendo un’immagine
veritiera dei propri popoli. Un’immagine che gli permetta di realizzare dei
cambiamenti profondi delle condizioni politiche e sociali e che strappi i
nostri paesi dal dominio e dallo sfruttamento stranieri che lasciano i nostri
stati nella bancarotta come unica prospettiva. È questo che noi, popolo
burkinabé, abbiamo capito la notte del 4 agosto 1983, quando le prime stelle
hanno iniziato a scintillare nel cielo della nostra terra. […]
Abbiamo dovuto indirizzare la rivolta delle masse urbane
prive di lavoro, frustrate e stanche di vedere le limousine guidate da élite
governative estraniate che offrivano loro solo false soluzioni concepite da
cervelli altrui. Abbiamo dovuto dare un’anima ideologica alle giuste lotte
delle masse popolari che si mobilitavano contro il mostro dell’imperialismo.
[…]
Lo stato che era chiamato Alto Volta è stato uno degli
esempi più lampanti di questo processo. Eravamo l’incredibile concentrato,
l’essenza di tutte le tragedie che da sempre colpiscono i cosiddetti paesi in
via di sviluppo. Lo testimonia in modo eloquente l’esempio dell’aiuto estero,
tanto sbandierato e presentato, a torto, come la panacea. […]
Abbiamo scelto di rischiare nuove vie per giungere ad una
maggiore felicità. Abbiamo scelto di applicare nuove tecniche e stiamo cercando
forme organizzative più adatte alla nostra civiltà, respingendo duramente e
definitivamente ogni forma di diktat esterno, al fine di creare le condizioni
per una dignità pari al nostro valore. […]
In vista del XXI secolo abbiamo lanciato una grande
campagna per l’educazione e la formazione dei nostri bambini in un nuovo tipo
di scuola, finanziato da una sezione speciale della nostra lotteria nazionale
“istruiamo i nostri bambini”. E, grazie al lavoro dei Comitati per la difesa
della rivoluzione, abbiamo lanciato un vasto progetto di costruzione di case
pubbliche (500 in cinque mesi), strade, piccoli bacini idrici ecc. […]
Chi mi ascolta mi permetta di dire che parlo non solo in
nome del mio Burkina Faso, tanto amato, ma anche di tutti coloro che soffrono
in ogni angolo del mondo. Parlo in nome dei milioni di esseri umani che vivono
nei ghetti perché hanno la pelle nera o perché sono di culture diverse,
considerati poco più che animali. Soffro in nome degli Indiani d’America che
sono stati massacrati, schiacciati, umiliati e confinati per secoli in riserve
così che non potessero aspirare ad alcun diritto e la loro cultura non potesse
arricchirsi con una benefica unione con le altre, inclusa quella dell’invasore.
Parlo in nome di quanti hanno perso il lavoro, in un sistema che è
strutturalmente ingiusto e congiunturalmente in crisi, […] parlo in nome delle
donne del mondo intero, che soffrono sotto un sistema maschilista che le
sfrutta. […]
La libertà può essere conquistata solo con la lotta e noi
chiamiamo tutte le nostre sorelle di tutte le razze a sollevarsi e a lottare
per conquistare i loro diritti. […]
Parlo, anche, in nome dei bambini. Di quel figlio di
poveri che ha fame e guarda furtivo l’abbondanza accumulata in una bottega dei
ricchi. […]
Come militare non posso dimenticare il soldato che
obbedisce agli ordini, il dito sul grilletto e che sa che la pallottola che sta
per partire porta solo un messaggio di morte. Parlo con indignazione a nome dei
palestinesi, che un’umanità disumana ha scelto di sostituire con un altro
popolo, solo ieri martirizzato. Il mio pensiero va al valoroso popolo
palestinese, alle famiglie frantumate che vagano per il mondo in cerca di
asilo. Coraggiosi, determinati, stoici e instancabili, i palestinesi ricordano
alla coscienza umana la necessità e l’obbligo morale di rispettare i diritti di
un popolo: i palestinesi, con i loro fratelli ebrei, si oppongono al sionismo.
[…]
Continuo a
nutrire un’incrollabile fiducia - condivisa dalla grande comunità dei paesi non
allineati - che sotto le grida di dolore dei nostri popoli, il nostro gruppo
manterrà la sua coesione, rafforzerà il suo potere di negoziazione collettivo,
troverà alleati fra tutte le nazioni, e insieme a quelli che ci possono
ascoltare, inizierà ad organizzare un sistema di relazioni economiche
internazionali realmente nuovo.
Signor Presidente, ho accettato di parlare in questa
illustre assemblea perché, malgrado tutte le critiche che le sono rivolte da
alcuni dei membri più importanti, le Nazioni Unite rimangono un forum ideale
per le nostre richieste, un luogo indispensabile di legittimità per tutti i
paesi senza voce. […]
Promettiamo
dunque di lottare per sciogliere le tensioni e introdurre nelle relazioni
internazionali principi degni di un modo di vivere civile, estendendoli a tutte
le regioni del mondo. Ciò significa che non possiamo continuare a vendere
passivamente parole. Riaffermiamo la nostra determinazione ad essere proponenti
attivi di pace, ad assumere il nostro posto nella lotta per il disarmo, e
infine ad agire come fattori decisivi nella politica internazionale, liberi dal
controllo delle superpotenze, qualunque piano esse possano avere.
La ricerca della pace va di pari passo con la
realizzazione dei diritti dei paesi all’indipendenza, dei popoli alla libertà e
delle nazioni all’autodeterminazione. In questo senso il premio più miserabile
e terribile - sì, terribile - va assegnato al Medio Oriente, in termini di
arroganza, insolenza e incredibile ostinazione, ad un piccolo paese, Israele,
che da più di venti anni con l’inqualificabile complicità della sua potenza
protettrice, gli Stati Uniti, continua a sfidare la comunità internazionale.
[…]
Signor Presidente, quanto alla situazione politica ed
economica dell’Africa, nutriamo una profonda preoccupazione per le pericolose
sfide che vengono lanciate ai diritti dei nostri popoli, da parte di alcuni
paesi che, sicuri delle proprie alleanze, si fanno beffe dell’etica
internazionale. […]
Tuttavia, malgrado alcuni progressi registrati dai popoli
africani nelle lotte all’emancipazione economica, il nostro continente continua
a riflettere la realtà essenziale delle contraddizioni tra le superpotenze, a
portare il peso delle intollerabili e apparentemente infinite tribolazioni del
mondo contemporaneo. Riteniamo inaccettabile e condanniamo incondizionatamente il
destino dispensato al popolo del Sahara occidentale dal regno del Marocco che
ricorre a tattiche dilatorie per rinviare il momento inevitabile della
restituzione, che il volere del popolo Saharawi imporrà. […]
Condanniamo tutte le invasioni […]
Dal momento che tra tutte le razze umane apparteniamo a quelle che hanno sofferto di più, noi burkinabé abbiamo giurato di non accettare d’ora in avanti la più piccola ingiustizia nel più piccolo angolo del mondo. È il ricordo della nostra sofferenza che ci pone vicino all’OLP contro le bande armate israeliane, che ci fa sostenere l’African National Congress (ANC) e la South West Africa People’s Organization (SWAPO), ritenendo intollerabile la presenza sul suolo sudafricano di uomini “bianchi” che distruggono il mondo in nome del loro colore. […]
Lisandru Boi
Discorso di Thomas Sankara all’ONU il 4 ottobre 1984 New York, 39ª sessione dell’Assemblea Generale delle Nazioni Unite.
Fonte: “Thomas Sankara. I
discorsi e le idee”. Traduzione dal francese di Michela Correggia
La diffusione della traduzione in sardo è permessa attraverso la condivisione dell'articolo, o semplicemente citando la fonte "Su Blog de Lisandru". Si torru gratzias!

Commenti
Posta un commento